<< Перехвальская Е. Гендер и грамматикаТот факт, что речь людей разного пола и возраста имеет свои особенности, традиционно не привлекал внимания лингвистов, тем более лингвистов в узком смысле этого слова. Данная проблематика находилась в ведении социолингвистики, которая в свою очередь также концентрировала усилия на иных проблемах, прежде всего на описании речи различных социальных групп, вопросах языкового контактирования и сдвига и т.п. Гендерные исследования, как правило, ограничивались отрывочными наблюдениями. В последние двадцать лет в связи с возросшим интересом к вопросам гендера появилось большое количество работ, посвященных особенностям речи людей разного пола.1 Были выявлены различия на всех языковых уровнях, при этом эти различия оказываются чаще всего неосознанными самими говорящими, и требуется детальный анализ для того, чтобы их выявить. В то же время существуют языки, хотя статистически их, безусловно, меньшинство, в которых "пол говорящего" выражается эксплицитно, более того, это выражение оказывается обязательным. Примером может служить русский язык, где, как известно, "пол говорящего" выражен эксплицитно и обязательно, если глагол в предложении стоит в форме прошедшего времени, а субъектом является местоимение 1 л . ед. числа "я". Ср. примеры: "Прошлой осенью я ходила по грибы" (говорящий - женщина); "Прошлой осенью я ходил по грибы" (говорящий - мужчина). Если же субъектом не является местоимение "я", или если глагол стоит не в прошедшем времени, пол говорящего не выражен. Ср.: "Прошлой осенью доктор ходила по грибы" (тот, о ком говорят, "доктор" - женщина, пол говорящего не выражен); "Я пойду по грибы" (пол говорящего не выражен). В русском языке эксплицитное выражение "пола говорящего" происходит в статистически очень небольшом количестве высказываний. Любой нарратив, если он ведется не от первого лица, не имеет признаков пола говорящего. В данной работе я остановлюсь на других случаях, когда "пол говорящего" выражен эксплицитно и закреплен в системе языка. Фонологическая структура словаИзвестно, что во всех языках мира речь людей разного пола различается фонетически, прежде всего интонационно. Существенно реже речь женщин и мужчин различается фонологическим составом слов. Таким является чукотский язык, который существует в двух вариантах: мужском и женском, причем эти варианты различаются набором фонем.2
Мужской вариант обычно рассматривается как собственно чукотский язык, именно он оказался закрепленным в орфографии. Женский вариант либо не принимается во внимание, либо о нем упоминается вскользь. Такая ситуация возникла, поскольку первые исследователи данного языка - мужчины, записывали его от информантов, также мужчин3. Женскую речь они слышали значительно реже, чем мужскую, а потому иной фонемный состав слов воспринимался как аномалия. Не-лингвистами высказывалось даже мнение о том, что чукотские женщины "не могут" произносить слова "правильно", поскольку их артикуляционный аппарат устроен иначе, чем у мужчин. Довольно скоро, правда, выяснилась несостоятельность этой идеи, так как оказалось, что в процессе нарратива, воспроизводя речь мужчины, женщины вполне способны использовать слова с "мужским" фонемным составом. В настоящий момент известно, что чукотский язык фактически существует в двух вариантах, при этом, однако, только мужской вариант продолжает приниматься за основной, немаркированный, а женский воспринимается как выделенный, маркированный. То есть ситуация с чукотским языком описывается при помощи стандартного термина "женский язык". Описание гендерных различий в языке через этот термин является общим местом лингвистики, которое совершенно не представляется приемлемым, поскольку рассматривает "женский вариант" как нечто вторичное по отношению к мужскому варианту, который при такой постановке проблемы совпадает с "языком вообще". В то время как термин "женский язык" появляется в работах достаточно часто, термин "мужской язык" практически не применяется.4 В действительности, решить вопрос о том, какой из гендерных вариантов является маркированным, можно только проведя соответствующее исследование. Для этого прежде всего необходимо выяснить, есть ли в данном обществе лица, лишенные социального пола (дети, лица, не прошедшие инициацию и т. п.), и если есть, то какой вариант они используют. В качестве иллюстрации приведу примеры из языка тангоа (Полинезийская группа), существующего также в двух гендерных вариантах, различающихся между собой фонематическим составом слов:5
В языке тангоа маркированным является, безусловно, мужской вариант, поскольку его используют только те члены общества, которые считаются мужчинами. Остальные - это женщины, дети независимо от пола, то есть все, кто не принят в класс "мужчин" говорят на женском, а в сущности на "не-мужском", то есть на общем языке. Таким образом, для языка тангоа следует говорить о существовании не "женского языка", а, напротив, "мужского". В то же время трудно представить себе ситуацию, когда при наличии четко выраженных гендерных вариантов в языке дети, независимо от пола (то есть девочки тоже), начинали бы говорить на мужском варианте и только потом переходили бы на "женский язык", будучи принятыми в "настоящие женщины". Другим способом существования гендерных вариантов оказывается такой, когда дети разного пола с самого детства ориентируются на говорение на том варианте, который соответствует их полу. Часто в такой ситуации маркированным оказывается женский вариант, как это происходит, например, в русском языке.6 Таким образом, проблема маркированности -немаркированности гендерных вариантов чукотского языка может быть решена только при учете дополнительного материала, который отсутствует в существующих описаниях. ЛексикаВ знакомых нам европейских языках нет слов, употребление которых разрешалось бы и одновременно предписывалось людям в зависимости от их пола. Разумеется, лексический состав речи мужчин и женщин значительно различается во всех языках мира. В русском языке слово здоровый в значении "большой, крупный" принадлежит почти исключительно речи мужчин, например, фраза "Приперли здоровый шкаф" кажется естественной в устах мужчины, а не женщины. В то же время трудно представить себе в устах мужчины прилагательное "воттакусенький". Однако в этом и подобных случаях речь идет о тенденции, строгого запрета на употребление каких-то слов людьми определенного пола не существует. Однако достаточно нередко встречаются языки, где имеются "мужские" и "женские" слова, лексическое значение которых полностью совпадает, однако они несут дополнительную информацию о поле говорящего. Примером такого языка может быть язык хопи (Юто-ацтекская группа америндийских языков). В этом языке отдельные лексемы существуют в двух вариантах: женском и мужском, ср.:7спасибо
Таких слов сравнительно немного, это лишь небольшая часть словаря хопи. Однако интересно, что это не только этикетные слова, для которых более естественно быть применимым к отдельным группам людей, в том числе к людям разного пола. Такие слова встречаются в японском языке, где в зависимости от пола, возраста, общественного положения и прочего люди употребляют различные этикетные слова. Вторую группу мужских и женских слов составляет оценочная лексика - со значением "красивый", "хороший", "большой" и подобные. Слова с таким значением также имеют тенденцию становиться "женскими" или "мужскими". Однако в языке хопи по полу говорящего различаются и обычные слова самого общего значения: "взрослые", "большое количество одушевленных существ" и др. Тенденция лексики подразделяться на мужскую и женскую находит свое крайнее выражение в ситуации, когда таковой становится вся или почти вся лексика, так что говорящие прибывают в уверенности, что мужчины и женщины говорят на разных языках, хотя грамматический строй этих вариантов, естественно, совпадает. Эта ситуация описана Д. Тейлором для карибов-араваков.8 В описанных выше языках "мужские" и "женские" лексемы сигнализируют о поле говорящего, и маркируют любой текст, не только диалогический, но и нарратив. ГрамматикаКак уже говорилось, в русском, а также во многих других языках, пол говорящего иногда выражается грамматически. Это происходит в тех случаях, когда в языке в ряду согласовательных классов имеются классы мужской и женский (в русском языке - мужской и женский род). Тогда, если говорящий сообщает нечто о себе, он вынужден указывать свой пол, ставя соответствующие элементы в формы женского или мужского рода, ср. исп.: Однако это касается только тех случаев, когда говорящий высказывается о самом себе, во всех остальных случаях пол говорящего формально оказывается невыраженным. Мне известен только один язык, где пол говорящего эксплицитно выражен в каждом предложении, причем это является обязательным условием построения грамматически правильного предложения. Это язык теттон/лакота (группа макро-сиу америндийских языков). В языке лакота имеется служебная часть речи, функцией которой является оформление предложения. За неимением другого термина назовем ее предикативной частицей. В отсутствии этой частицы цепочка лексем, даже если в них входит глагол в финитной форме9, остается простым набором слов, не образующих предложение. Ср.:10 hena "они", waste "хороший", pi "показатель множественности" не образуют предложения, пока их не оформит данная частица:
Помимо "пола говорящего" частица выражает наклонение. Ksto/yelo означает, что перед нами индикатив, то есть сказанное в предложении - реальный факт. В языке лакота имеется следующий набор предикатообразующих частиц:
Другими словами, любой текст, написанный на этом языке, будь то художественное произведение или газетная статья, в каждом своем предложении будет нести указание на то, к какому полу относится говорящий или пишущий, мужчина это или женщина.11 ИнтерпретацияКак видно, во многих языках имеются средства для эксплицитного выражения пола говорящего, в ряде языков выражение этого значения оказывается обязательным. Возникает вопрос о том, как же следует интерпретировать подобные "гендерные значения". I. Традиционно для описания подобных явлений использовался термин "женский язык", о недостатках которого уже говорилось выше. II. Майкл Данн предложил на мой взгляд достаточно удачный термин "гендерный диалект". Он применяет этот термин к тем случаям, когда "мужская и женская речь характеризуется систематическими морфологическими или фонологическими различиями", подобно тому как это происходит с территориальными диалектами. III. Представляется, что для таких языков как чукотский или лакота имеет смысл говорить о существовании грамматической категории "гендер говорящего". Грамматическая категория - это ряд противопоставленных друг другу грамматических значений, систематически выражаемых теми или иными формальными показателями. Грамматическое значение, в свою очередь, это те элементы содержания, которые стоят за грамматическими правилами. Их своеобразие, по выражению Ю.С. Маслова, состоит в том, что они "не называются в нашей речи прямо, а выражаются попутно, как бы мимоходом".12 Все сказанное в полной мере может быть отнесено к значению "гендер говорящего" в чукотском и лакота. Данное значение выражается не прямо, а попутно, такие значения противопоставлены, к тому же они систематически выражены определенными формальными показателями. Известно, что в каждом из конкретных языков формально выражаются не все из теоретически возможных грамматических категорий, тем не менее аналогичные значения находят какое-то косвенное выражение. Так, например, при отсутствии грамматической категории эвиденциалиса, соответствующие значения при необходимости выражаются в любом языке. То же самое можно сказать и о категории "гендер говорящего". В истории лингвистики не раз случалось, что грамматическая категория, формально выражаемая лишь в некоторых языках, дает толчок исследованию сходных значений в других языках, например наличие вида в славянских языках дало начало изучению аспектуальных значений в языках, где вид формально не выражен. Включение "гендера говорящего" в список грамматических категорий, которые могут получать формальное выражение, будет стимулировать исследования гендерных различий на материале других языков, причем это будут не описания "женского языка", а анализ способов, которыми в данном конкретном языке выражается данное значение -"гендер говорящего".
|